2018760146898b.jpg

Délicate 形容詞

非常精巧的;精美的;精緻的。

 

這本書不只是delicate,同時也是romantic的。

 

一位理想女性娜塔莉,一場浪漫邂逅,一段讓人欣羨的婚姻,一個看似平凡的開頭設定,再翻過沒幾頁的篇幅,故事出了轉折,讓一個幸福完美的故事瞬間沒了顏色。我想同樣是愛情故事,相同的楔子是難免,但要如何讓讀者可以耐著性子繼續飛快翻下去,那就是作者的功力了。

 

作者的用字如同書名一樣「精巧細緻」,可能是法國人的緣故,一整本書中填滿著法國給人的印象,讀著讀著,彷彿置身在法國街角的某家咖啡廳,喝著娜塔莉與馮索瓦見面時喝的杏桃汁,桌上還恰巧擺著一盤馬區斯給的貝思糖果,一種讓人覺得優雅又輕盈的飄忽感。

 

劇情的編排上,在前段的悲劇過後,從那出奇不意的一吻開始,讓原本從混沌中重新站起的娜塔莉,又再度陷入像夢一樣飄渺的世界,並掀起一陣陣波盪,而故事也真正的開始。故事中是這樣敘述的:「那一吻是一門當代藝術,那一吻是人類追求幸福最淋漓盡致的表現,那一吻體現了意亂情迷的最高境界。」

 

作者文筆清新活潑,但又不失細膩,書裡的詼諧幽默讓角色更增添了不少魅力,那種不按牌理出牌的對答,讓一整本書就像是件藝術品似的,精緻。而且在書中的編輯上,中間還偶爾附上劇本、歌詞、甚至是食譜也是讓人耳目一新的作法。在最後發現作者是男性時,我還小小詫異了一會兒呢。

 

另外,書中還有一點讓人覺得有趣的是:對民族性的刻板印象。呆板木訥的瑞典人、活潑開朗的波蘭人、又或者是地中海式的歇斯底里,有好一部份用這樣的方式形容裡頭的角色,也讓人對於民族特色是不是如此鮮明感到非常感興趣呢!

 

是一本難得我看的下去的愛情小品,很是精巧可愛。

arrow
arrow
    全站熱搜

    neverland0125 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()